土井 晩翠(どい ばんすい)作詞/瀧 廉太郎(たき れんたろう)作曲

《荒 城之月》一直是我很喜歡的歌曲,不同的年紀聽,有不同的感觸。日台作家茂呂美耶曾在著作中,以接近原文的意境,將《荒城之月》翻譯成中文。年紀很小的時候,我被這首歌古老蒼涼的曲調所吸引,感覺那裡頭敘述一個龐大而無奈的故事。大一點再聽到這首歌,便查詢了作者的生平,以及當時世界正在發生的事。近年再次看到這首歌的相關,已是在時尚雜誌和其他美食與服飾,被當成美好的追憶那樣去陳述了。希望有一天我能像茂呂先生具備敏感而幽雅的翻譯涵養,親自翻譯這些傑出的作品。

 

內文引用的中日文,出自茂呂先生之手。

 

 

 

 

 

春(はる)高楼(こうろう)の花(はな)の宴(えん)
巡(めぐ)る盃(さかづき)影(かげ)さして
千代(ちよ)の松(まつ)が枝(え)分(わ)け出(い)でし
昔(むかし)の光(ひかり)今(いま)いづこ

秋(あき)陣営(じんえい)の霜(しも)の色(いろ)
鳴(な)きゆく雁(かり)の数(かず)見(み)せて
植(う)うる剣(つるぎ)に照(て)り沿(そ)ひし
昔(むかし)の光(ひかり)今(いま)いづこ

今(いま)荒城(こうじょう)の夜半(よわ)の月(つき)
変(か)わらぬ光(ひかり)誰(た)がためぞ
垣(かき)に残(のこ)るはただ葛(かずら)
松(まつ)に歌(うた)ふはただ嵐(あらし)

天上(てんじょう)影(かげ)は変(か)はらねど
栄枯(えいこ)は移(うつ)る世(よ)の姿(すがた)
映(うつ)さんとてか今(いま)も尚(なお)
ああ荒城(こうじょう)の夜半(よわ)の月(つき)

 

 

 

 

荒城之月(中文翻譯)

春高樓兮花之宴
交杯換盞歡笑聲
千代松兮枝頭月
昔日影像何處尋

秋陣營兮霜之色
晴空萬里雁字影
鎧甲刀山劍樹閃
昔日光景何處尋

今夕荒城夜半月
月光依稀似往昔
無奈葛藤滿城垣
孤寂清風鳴松枝

天地乾坤四時同
榮枯盛衰世之常
人生朝露明月映
嗚呼荒城夜半月

(茂呂美耶 譯/譯文與荒城之月故事收錄於《物語日本》〈昔人物語〉中)

 

 

 

 

 

 

 

正心中學的校友或學弟妹看到這篇,不知會不會也像我聯想到男女分部合唱的校歌呢?

 

kumiko1979 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 蕃茄
  • 我喜歡青い山脈,又特喜愛藤山一郎的版本,中氣十足又節奏明快的唱腔聽起來很爽快呢
    一直以為這類日本歌只有我阿公跟我愛聽,沒想到久美子小姐也喜歡
  • 我也聽了「青い山脈」,藤山一郎的聲音很有韻味,很像洪一峰的聲音。
    早上聽能讓一整天的心情都很雀躍。謝謝推薦!

    kumiko1979 於 2010/05/07 23:18 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消