目前日期文章:201101 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

35.jpg 

久  美子由樋口佳繪的個人網頁,觀察作者的創作發展,陸陸續續也將近第6(或7)年。

1975年出生於宮城縣的樋口佳絵,於1997年畢業於東北美術大學生活美術科。

她畫裡常出現的,面目模糊、思想自我的小學生,或精神焦慮的老者,

這幾年也有些微妙的轉變。

 

 

kumiko1979 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

kumiko1979 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

 

 1939  的老電影,畫面好乾淨阿~

 (也請密切注意那隻狗的動作…他…演得不太好…  )

kumiko1979 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

P1050697.jpg  

在  公開的創作論述中,我曾闡述過我所製作的『塊狀景象』,是來自對自身移動歷史與現實存在的自覺,繼而關注『臨界空間』的視覺意義。事實上,當時我運用『臨界空間』這個詞語,並非只是借用時髦的翻譯詞彙,儘管表面上看來似乎是如此。不過就一個創作者的立場,當時我仍然決定以這個詞語,作為理性說明過程的代稱用語;認為在尚未找到與我的文化更為接近、更合適的字眼之前,讓創作主體代替透過辯論,也不一定能停止群眾焦慮的詞語,也是好。如同我一直認為『全球化』這個詞語,不該在我們的文化裡,毫無警覺地運用它。然而,訊息傳播生態,如同喝了酒翻攪的胃,說不準即便(群眾的各種焦慮中,有一種,是想成為『神』的焦慮)有個正確的詞出現了,是不是能好端端地立正站好。孫歌的這篇文章,也談論了東亞面對這個現象,可以思考的態度與立場的可能。

是近期除了由日本文學,反思近代歷史的柄谷行人,與由中國與亞洲各國冗長的、與文化崇拜等複雜密不可分的、特殊的『帝國論』去討論東亞歷史的韓國學者白永瑞之外,我很喜歡的一個,有文有底的人文學者。

 

kumiko1979 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

P1050700.jpg 

上  週我去屏東寶來的行程中,在車上與同行的化學教授,因為一部電影的台語發音,

討論到日本漢字裡『漢文』的定義。由兩個不同的學科背景,不同的依據與立場,

自然也涵蓋彼此在臺灣歷史中獨特的日本記憶,談了『漢文』的由來與當代意義。

對話一老一少,很有趣也很精彩。

 

回到中部,剛好迎來今年最冷的一場寒流。

除了晴雨寒暖都同等怠惰的正事之外,一邊讀著孫歌東亞文化的論述;

這兩年看較為成熟的幾個歷史、哲學或比較研究的亞洲學者,談論歐洲左翼學派與亞洲文化比較的著作,終也累積到得以陳述的能力。那些閱讀,稍稍補足了成長過程,對整體亞洲文化的思想層次的空缺,也解答了部分我在閱讀某些對臺灣現下文明無關痛癢、錯譯傳拼,卻在學院生態中無比強勢的歐洲近代學說的疑問。

 

轉貼2篇孫歌對『漢學』的發表,

也作為此次旅行的記錄之一。

 

kumiko1979 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()